Click acá para ir directamente al contenido

Académica de la Universidad de Montreal expuso sobre diccionario analítico para la globalización

La experta Jeanne Dancette trabajó durante 10 años para crear un diccionario virtual que cuenta con 6 mil palabras que pueden traducirse en inglés, francés y español, las que son útiles para el mundo de los negocios y del trabajo.

Miercoles 2 de diciembre de 2015

Académica de la Universidad de Montreal expuso sobre diccionario analítico para la globalización - Foto 1
Académica de la Universidad de Montreal expuso sobre diccionario analítico para la globalización - Foto 2

02.12.2015

Invitada por el Instituto de Literatura y Ciencias del Lenguaje de la PUCV, la profesora del Departamento de Lingüística y Traducción de la Universidad de Montreal (Canadá), Jeanne Dancette, efectuó una ponencia para alumnos de traducción donde abordó algunos aspectos del Diccionario Analítico de la Globalización del Trabajo, iniciativa que busca responder a la necesidad que existe a nivel internacional para clarificar conceptos básicos y que son aplicables a distintas disciplinas como negocios, sociología, economía, marketing, etc.

La profesora y su equipo de colaboradores se tardaron alrededor de 10 años para reunir más de 6 mil palabras las que agrupó en un portal en internet donde es posible encontrar traducciones, definiciones simples, descripciones enciclopédicas, páginas web oficiales y referencias bibliográficas de palabras que se ofrecen en inglés, francés y español.

De acuerdo a Dancette, el sitio se desarrolló con el fin de acceder a los diferentes conceptos no de forma aleatoria sino que a partir de un modelo de relaciones semánticas (RS) que enlazan de manera lógica unas nociones con otras.

Para la elaboración de las entradas del Diccionario, la experta utilizó diferentes fuentes de información especializada. Entre ellas, están las publicaciones de los organismos internacionales interesados en el tema de la globalización y de la migración, por ejemplo.

“El campo de la globalización económica genera problemas debido a la especificidad de los términos, lo que incluye aspectos legales, tratados de comercio, producción, etc. Hay muchos conceptos que son transversales y se utilizan tanto en la sociología como en la administración, derecho y economía”, precisó.

En ese sentido, agregó que hay muchas palabras que se comparten en el mundo de las finanzas, la contabilidad y las cuentas públicas como, por ejemplo, el Producto Interno Bruto (PIB) y la cadena de valores.

“Es común referirse a los internacionalismos y sus siglas como Banco Mundial (World Bank), Fondo Monetario Internacional (FMI), la Organización de Naciones Unidas (ONU), Unión Europea (UE). Hay una serie de términos que facilitan el lenguaje y la comunicación, considerando que el inglés es el idioma universal de los negocios”, indicó.

La profesora Dancette se refirió también a las diferencias que existen en la terminología global, por ejemplo, entre palabras como multinacional y transnacional, como también entre crecimiento y desarrollo. “Antiguamente era común leer sobre los países del tercer mundo, después se hablaba de las naciones subdesarrolladas y hoy se aprecia la terminología de menos desarrollado o en vías de desarrollo. Las definiciones van cambiando con el tiempo”, concluyó.

Quienes deseen conocer el diccionario analítico pueden revisar el siguiente link.  

Por Juan Paulo Roldán

Dirección General de Vinculación con el Medio